Self-Evaluation Questionnaire for 翻译s

The following are the “givens” that are required to become a successful interpreter. If you are not strong in one or more of these areas, further study will be necessary to succeed.

  • thorough knowledge of source and target languages
  • 每种语言的文化流畅性
  • extensive background in chosen areas of specialization
  • 口译训练口译训练
  • understanding of interpreter ethics for your specific field
  • 说话声音清晰
  • high energy and responsiveness to changing situations

除了上面列出的“给定”之外, the following questionnaire was designed to help you open the door to your professional subconscious. You do not have to share it with anyone. It may assist you in identifying your professional needs and goals and encourage you to act upon them.

Discovering Strengths and Weaknesses in my Professional Role as 翻译

(I) During consecutive interpreting my strengths are:

  1. 词汇知识
  2. 程序知识
  3. 风度
  4. 准备
  5. Feeling at ease working with other interpreters
  6. 感觉自信
  7. 积极接受反馈
  8. Having participated in training workshops to upgrade my skills
  9. Accepting criticism that may arise during the performance of my duties as a professional and not taking it personally.
  10. Minimizing involvement with clients (patients, 被告, 受害者, 目击者, 律师, 亲戚, 等.)

(II) During consecutive interpreting my weaknesses are:

  1. Improper use of consecutive technique
  2. 对自己的角色没有安全感
  3. Being unaware of my loss of concentration and the onset of fatigue
  4. Lack of vocabulary to handle an assignment without proper preparation
  5. Too inhibited to request a break when too tired to perform efficiently
  6. Allowing a mistake to remain uncorrected after I become aware of having made it
  7. Feeling uncomfortable when other interpreters are present in the room
  8. Too sensitive about criticism or feedback about my performance
  9. Lack of self-confidence because I have not kept up with my profession by attending seminars
  10. Use of body gestures to convey meaning when under stress or memory lapse (unable to find the “right word”)

(III) What are my strengths when doing simultaneous interpreting?

  1. Having a vast and ever-growing vocabulary
  2. 屏蔽噪音的能力
  3. 克服无聊的能力
  4. 集中注意力的能力
  5. Ability to overcome minor difficulties in voice volume or speech mannerisms
  6. Ability to handle assignments with more than one person requiring an interpreter
  7. Ability to keep my train of thought without getting confused

(IV) What are my weaknesses when doing simultaneous interpreting?

  1. 我在一些单词上卡住了.
  2. I need to improve my simultaneous technique.
  3. I need to spend more time reviewing my performance.
  4. I am not satisfied with my performance, but I don’t know what to do about it.
  5. 我太情绪化了.
  6. I overwork my vocal cords by talking too loud, whispering, improper breathing, inability to relax.

(V) How do I see myself in my role as an interpreter?

  1. 我对此很乐观.
  2. 我得到了专业认可.
  3. 我觉得这只是“另一份工作”.”
  4. 我为我所做的感到感激.
  5. 我觉得我得到了合理的报酬.
  6. 我做我的工作很轻松.
  7. I join professional organizations and read all I can about my area of specialization.
  8. I get involved in local organizations because I feel I can “make a difference.”

(VI) What increases my sense of security while on the job?

  1. I keep up with changes in the law, medicine, and other fields in which I work.
  2. I read in my source and target languages to keep up my vocabulary.
  3. I develop glossaries and share them with my colleagues.
  4. I attend training seminars regularly.
  5. 我总是准时到达.
  6. I always dress as the professional I truly am.
  7. I follow the code of ethics of my profession.

(VII) How does stress make itself known in my body?

  1. 脖子
  2. 肩膀
  3. 咽喉-胸部
  4. 下背
  5. Do I find myself making tight fists?
  6. Is my mouth shut tight, my jaw tense?
  7. 我是否发现自己在屏住呼吸?
  8. Do I take shallow breaths and tire easily?
  9.  Do I perspire profusely when under stress?
  10. Am I aware of which situations are most stressful to me?

© 2005 永利登录网址 with acknowledgment to Karen Vance, 已故的伊利·韦恩斯坦, and the 笔译和口译 Certificate Program at Bellevue College, WA. (Please do not reproduce this document without the permission of ATA.)

继续步骤3

To fulfill the Ethics Module, you must complete the 核查声明 并保留下来作为你的记录.

分享这